Curiosità

Ho trovato questa tabellina che espone un confronto tra termini spagnoli tradotti in italiano e tra gli stessi tradotti dall'italiano allo spagnolo; credo siano parole madrilene, e non so in quanto corrispondano ad altre versioni dello spagnolo.


Tutto fa, quando si è rimasti curiosi di tutto, nonostante il passare inesorabile del tempo. Un confronto divertente che mi era totalmente sconosciuto, nella convinzione che le due lingue, italiano e spagnolo, avessero una simiglianza che ci rendeva quasi fratelli.

Commenti

  1. Sto facendo un corso di spagnolo (gratuito) sul sito Duolingo.com da qualche mese e capisco bene a cosa ti riferisci :-D Secondo me è molto simile al napoletano.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Non ti so dire, perché del napoletano conosco a malapena le canzoni, quelle vecchie, quando erano i tormentoni dell'infanzia. Tu sì guaglione e tutto Carosone mi erano pelle, come lo erano quelle di Buscaglione o le poesie di Trilussa.

      Elimina

Posta un commento

Post popolari in questo blog

Lettera aperta ad Amazon

Meccanica celeste

Senza bussare